
СВФУ издал хрестоматию Суоруна Омоллоона на двух языках
Над учебным пособием — двухтомной хрестоматией «Д. К. Сивцев-Суорун Омоллоон, патриарх якутской литературы, апостол духа Якутии» на русском и английском языках работали студенты и преподаватели кафедры перевода Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета. Автором и научным редактором переводческого проекта выступил почетный профессор СВФУ Сотери Эндрю Мусалимас, сообщает пресс-служба университета.
«В течение ряда лет несколько поколений студентов переводили статьи с русского языка на английский, перепечатывали эти материалы, готовили их для переиздания. Также силами студентов были переведены примечания научного редактора с английского языка на русский. Кроме того, студенты и преподаватели СВФУ поработали и над редактированием глав. Этапы процесса перевода описаны в первом томе. Все студенты, которые участвовали в этом проекте, могут гордиться своим вкладом в данную работу», — комментирует кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и перевода Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ Алина Находкина.
Профессор Мусалимас считает, что народный писатель Якутии, будучи духовным лидером, обращался с советами к народу, которые актуальны и по сей день. «Он стал маяком, его голос наставляет на здоровый духовный рост и развитие, а также на единство по всей России. Он разрушает существующие стереотипы о России с помощью исторических фактов, дружеских связей, которые он описывает, это интересно читателям из зарубежных стран», — отмечает почетный профессор СВФУ.
Первый том учебного пособия состоит в основном из перепечатанной и переведенной книги Суоруна Омоллоона «Все мы — дети одной матери», второй том содержит переводы различных статей и интервью с ним на рубеже тысячелетий, а также статьи других известных людей о нем, написанные в 1996-2023 годах.
«Текст хрестоматии можно читать сначала на одном языке, и сразу же после этого на другом, чтобы практиковаться в обоих языках. Примечания научного редактора содержат дополнительные детали о людях и событиях, о которых идет речь в основных частях хрестоматий. Упражнения и вопросы из раздела «Проверь себя» могут быть использованы как для групповых, так и для индивидуальных занятий», — рассказывает руководитель проекта.
В ходе подготовки хрестоматии в течение нескольких лет студенты выезжали с профессором Мусалимасом на родину народного писателя Якутии в Таттинский район, посещали экскурсию «По следам Суоруна Омоллоона», чтобы увидеть его родные места, основанные им два музея-заповедника — Черкехский музей политической ссылки и Ытык-Кюельский литературно-художественный музей-заповедник «Таатта», приобщились к истории других писателей и переводчиков — выходцев из этого улуса.
Хрестоматия была опубликована в Издательском доме СВФУ, материал также доступен онлайн.
Фото из личного архива участников проекта