Skip to content

АНОНС

Открылся   YouTube канал Тубсааны 

Значение перехода Казахстана на латиницу для тюркского мира — турецкие СМИ.

2 сентября 2017 г.
Дамир Сакенов (Республика Казахстан).
«Решение Казахстана перейти на латинский алфавит поможет Назарбаеву в продвижении идентичности казахской нации на обломках советского наследия.
Десятилетия советской власти институционализировали формальную и неформальную российскую культуру и менталитет на уровне государства и общества в Центральной Азии и на Кавказе. Некоторые элементы влияния России, которые были закреплены после вторжения Российской империи в Туркестан в XIX веке, так или иначе уменьшились во всех этих странах за последние 25 лет, когда новые государства стали строить свою независимость.
Казахстан является одной из тюркских стран Центральной Азии, где начался решительный и массовый процесс модернизации под эгидой президента Нурсултана Назарбаева. Несомненно, Назарбаев является самым решительным лидером по сравнению с другими в Центральной Азии, ему удалось создать экономически процветающую и политически стабильную страну в бушующую эпоху не в самом стабильном регионе.
Расположенный в самом сердце Евразийской степи, Казахстан имеет обширную территорию и уникальную геополитическую позицию. Страна простирается с востока на запад между Россией и Китаем и преимущественно не имеет выхода к морю. Это единственная страна, которая граничит со всеми другими тюркскими республиками – Узбекистаном, Кыргызстаном и Туркменистаном в Центральной Азии и находится через Каспийское море от Азербайджана. В Казахстане проживает более 17 млн человек, из которых около 65 процентов составляют этнические казахи. Около 4,5 миллионов русских составляют вторую по величине этническую группу, доля которой сократилась примерно с 40 до 23 % населения с момента обретения Казахстаном независимости в декабре 1991 года.
Алфавит как инструмент в политике идентичности в постсоветском Казахстане.
В странах Центральной Азии высшее руководство СССР впервые заменило арабский шрифт на латиницу, чтобы отделить регион от исламского прошлого. Затем алфавит был изменён на кириллицу в продолжение политики создания советской идентичности.
С тех пор русский язык стал языком межнационального общения в Центральной Азии, где подавляющее большинство людей на протяжении веков говорили на тюркских языках. Их использование с течением времени дифференцировало этническую идентичность тюркских народов Средней Азии, но введение русского языка стало главной движущей силой в создании «Советского Человека» под флагманом коммунистического интернационализма на протяжении всего XX века.
Хотя русский язык и остался языком межнационального общения среди бывших советских народов, некоторые из тюркских республик Средней Азии начали менять свои письменные системы — переходить с кириллического на латинский алфавит. Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан уже перешли на модифицированную латинскую систему письма, но русский язык по-прежнему остается официальным языком наряду с соответствующими тюркскими языками в этих странах. В Кыргызстане переход от кириллицы считается дополнительным бременем для хрупкой экономики страны. Переход на латиницу пока не представляется возможным и доступным для правительства Кыргызстана.
Что касается Казахстана, то изменение алфавита также вызвало горячие обсуждения. Руководство страны отложило проблему до настоящего момента, когда все политические, экономические и культурные условия сошлись, чтобы воплотить такую огромную социально-культурную трансформацию в реальность.
Назарбаев издал указ об использовании латинских букв во всех официальных документах, книгах, газетах, средствах массовой информации и других областях к 2025 году. Власти Казахстана начнут реформировать культурные и образовательные материалы к концу этого года, чтобы перейти на 31 латинскую букву вместо 42 букв кириллицы. Назарбаев и соратники считают, что решение Советов наложить использование кириллицы на казахов в 1940 году было политически мотивированным действием, нарушающим историческую казахскую национальную идентичность. Таким образом, отмена кириллицы будет означать обращение вспять прошлого в соответствии с культурными и социологическими потребностями новой казахской идентичности, что ставит акцент на кочевое племенное прошлое и языковые границы страны.
В ответ на усилия Назарбаева по отделению Казахстана и казахской идентичности от российской и советского прошлого Владимир Путин заявил СМИ в 2014 г., что Назарбаев «создал государство на территории, где никогда не было государств». С одной стороны, заявление Путина было признанием советской национальной политики. С другой стороны, это было искажение исторических реалий, который указывают на существование казахов в кыпчакских племенах в регионе. Назарбаев возобновил словесную войну с Путиным, провозгласив, что казахи являются настоящими и прямыми потомками гуннов, гоктюрков, Золотой Орды и Казахского Ханства в Туркестане.
Коротко говоря, смена алфавита поможет создать светскую казахскую нацию на обломках советского наследия.
Назарбаев идёт путём Ататюрка, осуществившего языковую революцию, которая также включала принятие латинского алфавита в ранней республиканской Турции, чтобы сформировать новую Республику Турция после падения Османской империи. Казахстан до сих пор укреплял экономические и политические связи с Россией в регионе через такие организации, возглавляемые Россией, как Содружество Независимых Государств, Евразийский экономический союз и Организация Договора о коллективной безопасности. Тем не менее, руководство Казахстана считает, что полноценная независимость заключается в сохранении целостности казахской идентичности, которая требует держаться от России в стороне в сфере культуры.
Латинский алфавит как средство тюркской глобализации.
Назарбаев, считающийся мудрым человеком в тюркском мире, стал бесстрашным сторонником тюркской интеграции в регионе с момента падения Советского Союза. Он стал инициатором нескольких встреч лидеров тюркских государств в 1990-х годах. Саммиты не смогли дать ожидаемых результатов для стран-участников в то время, но они ускорили формирование Тюркского Совета в 2009 году. Основанный по инициативе Казахстана, Азербайджана, Кыргызстана и Турции, Тюркский совет стал давно ожидаемым символом тюркского единства. Вместо того, чтобы быть политическим и экономическим подразделением, Тюркский совет начал создавать культурные, образовательные и коммуникационные каналы между государствами-членами. В этом контексте латинизация тюркских языков будет способствовать планируемой работе Совета, которая в конечном итоге направлена на ускорение сотрудничества между Турцией, Центральной Азией и Кавказом
Узбекистан и Туркменистан рассматриваются как потенциальные участники Совета в будущем, привлечение которых определенно превратит совет из региональной организации в весомый международный орган тюркского мира.
Решение Казахстана перейти на латинский алфавит положительно повлияет на функцию Совета. В столице Казахстана Астане находится Международная Тюркская Академия, филиал Тюркского Совета, которая занимается научными исследованиями в области тюркской истории и цивилизации.
Учитывая важность Казахстана в Центральной Азии, сближение тюркских языков через латинизацию формальной и неформальной культуры и институтов приведет к процессу, который можно назвать «тюркской глобализацией». Этот термин подразумевает создание общего языка и основ, устранение препятствий в виде алфавита среди тюркских народов. В нынешней ситуации казахи и кыргызы говорят на похожих языках, оба из южно-кипчакской ветви тюркской языковой семьи, в России татары говорят на языке северо-кипчакской ветви. Большинство людей в Узбекистане и неукротимая северо-западная китайская провинция Синьцзян, также известная как Восточный Туркестан, говорят на уйгурском и чагатайском диалектах, а турки в Турции и Азербайджане и туркмены в Туркменистане используют огузский диалект тюркского языка.
У ранних турок была своя письменная система на основе рунического алфавита, известная как «Гоктюрк», но исламское завоевание Туркестана после восьмого и девятого веков принесло арабский алфавит в регион. С тех пор арабские письмена использовались на протяжении веков и объединили тюркский регион под исламской идентичностью. Теперь латинский алфавит выполняет эту миссию, поскольку постсоветские среднеазиатские республики поочередно отбрасывают кириллицу. Такая беспрецедентная социокультурная трансформация открывает новые ворота для Турции, политическое руководство которой, академические круги и деловой мир очень заинтересованы в интеграции с регионом после падения Советского Союза».
Источник: Dailysabah.

Оставить комментарий

Войти с помощью: