Skip to content

АНОНС

25 марта выходит из печати книга “Саха кэпсээбэт кистэлэҥэ” - якутская версия “Тайной истории саха”

ПРИТЧИ СОЛОМОНА ПЕРЕВЕДЕНЫ НА ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК

  • 19:00 / 13.12.2016
  • Текст: Storm24.media

В рамках XXII Рождественских образовательных чтений сегодня, 12 декабря, в Академии наук республики была презентована Книга притчей, которую наши специалисты перевели на якутский язык.

Открыли вечер вокальный ансамбль «Туймаада» и хор Якутской духовной семинарии, после чего свое вступительное слово взял заместитель министра развития гражданского общества республики Савва Михайлов, который поздравил всех от лица Якутской администрации и особо подчеркнул, с каким трудом создавалась книга: «Якутский язык – сложный язык и переводческая деятельность на нем требует высокого профессионализма».

Евдокия Евсикова поприветствовала гостей и организаторов вечера от лица главы города Айсена Николаева, который на мероприятии присутствовать не смог, но попросил передать ему экземпляр издания.

Приглашенный гость, представитель московского Центра перевода Библии отец Александр особо подчеркнул нравоучительное и педагогическое значение книги: «Притча направлена на то, чтобы простым дать осмысленность, юношам – знание и рассудительность. Послушает мудрый и уложит познание, а разумный найдет советы, чтобы разуметь в притче незамысловатую речь и слова мудрецов. В этом и заключается конечная цель ее создания».

Отметим, что это уже десятая книга, созданная совместно с Якутской епархией.

Источник:http://storm24.media/

Оставить комментарий

Войти с помощью: